追蹤
阿哲的日本語教室
關於部落格
信箱: awan0913@hotmail.com
  • 1233262

    累積人氣

  • 112

    今日人氣

    8

    追蹤人氣

阿哲日語教室:傳染病的日語:登革熱、霍亂、瘧疾

學生黃桑說小時候他都聽人家說「天狗熱」,我問老爸他也說是「天狗熱」,

「天狗」跟「登革」的發音很像,或許有些關連吧!?

查了資料發現,原來「登革熱」的日語是「デング熱」(發音為de-n-gu-ne-tsu)

前面的片假名是從 英文的「dengue」一詞轉音而來,

恰巧跟日語的「天狗:てんぐ」(發音為te-n-gu)很類似,

所以應該是當時在日本統治下的台灣社會,聽到了「デング熱」這樣的病,

誤以為是「てんぐ熱」,然後台語便稱其為「天狗熱」吧!


其實那時候很多傳染病的名稱都是直接拿日語來稱呼的,

「瘧疾」「マラリア」「霍亂」「コレラ」

因為後來我心血來潮問老爸,「瘧疾」、「霍亂」的台語怎麼說?

老爸都能不假思索地立刻回答前者是「ma-ra-ri-a」、後者是「ko-re-ra」

阿哲長這麼大,沒印象有聽過!@@

由此可見,生活上實用的字彙,或是常聽到的字彙,都是學習語言最自然的方式。


另外,如果有看過「仁醫」這部日劇的人,一定會對「霍亂」印象深刻!

因為主角「南方仁」醫生穿越時空回到江戶時代,第一個面對的大疾病就是「霍亂」,

在那時候得到霍亂,就等於宣判死刑,只能在上吐下瀉中痛苦死亡,

因此當時的霍亂叫做「虎狼痢」(發音為go-ro-ri),如狼似虎,真是貼切呀!


以上都是很冷門、幾乎用不到的單字,大概日語檢定考也不會出現吧!

不過如果大家可以養成習慣,對於一個主題或是單字有疑問時,

主動探索其由來或相關的單字,進而做有系統的整理,

不但對其印象深刻,學習起來也格外有趣!大家也可以試試看喔!


相簿設定
標籤設定
相簿狀態